Communauté genevoise d’action syndicale

Organisation faitière regroupant l’ensemble des syndicats de la République et canton de Genève

Rue des Terreaux-du-Temple 6 - 1201 Genève - phone +41 22 731 84 30 fax 731 87 06

iban CH69 0900 0000 8541 2318 9

Proposition de l’Union syndicale genevoise pour le Congrès USS du 11-11-2006

pour faciliter et coordonner l’action au niveau des cantons

jeudi 21 septembre 2006 par Claude REYMOND

Cette proposition n’est pas acceptée par le Comité USS qui en recommande le rejet, et la Conférence des Unions syndicales a considéré qu’elle ne correspondait pas à ses besoins. A voir...


Adjonction de deux nouveaux alinéas à l’Art. 23 des Statuts dans leur édition de 1991, soit après le

« Art. 23 §3 Le comité de l’USS fournit aux unions syndicales cantonales des moyens financiers tirés d’un fonds alimenté par les fédérations. Il édicte un règlement à cet effet. »

Art. 23 §4
L’évaluation des contextes et circonstances, la formulation de propositions ou leur critique, le renforcement de l’efficience des unions cantonales et la nécessaire vérification de leurs convergences par leurs trois représentant-e-s au comité de l’USS exigent que le secrétariat de l’USS organise la traduction dans les trois langues nationales des correspondances ou contributions des membres de la Conférence des Unions syndicales cantonales.

Art. 23 §5

Pour ce faire l’USS prévoit à son budget ordinaire une réserve pour rémunérer la traduction de

A) 200’000 mots à disposition des trois représentant-e-s au comité de l’USS

B) 800’000 mots pour les unions syndicales cantonales (ou 31’000 mots pour chacune d’elle par année).

MOTIVATION - Si les fédérations syndicales nationales peuvent librement consentir des frais de traduction et se doter des compétences utiles à leurs besoins de traduction, ce n’est pas le cas pour les unions syndicales cantonales. Dès lors si l’USS veut permettre à ces organes de mieux contribuer à la « marche » de notre mouvement syndical, il faut favoriser leur expression et consentir un investissement en rapport.


Art. 23 §4

L’apprezzamento di specifici contesti e circostanze, la formulazione di proposte o la loro critica, l’esigenza di garantire una crescente efficienza delle unioni cantonali nonchè la necessaria verifica delle loro convergenze da parte dei/delle tre rappresentanti nel comitato dell’USS, rendono urgente che il segretariato dell’USS predisponga la traduzione nelle tre lingue nazionali delle corrispondenze o dei contributi dei membri della Conferenza delle Unioni sindacali cantonali.

Art. 23 §5

A tal fine, l’USS prevede di iscrivere nel suo bilancio preventivo ordinario, una riserva intesa a retribuire la traduzione di

A) 200’000 parole, a disposizione dei/delle tre rappresentanti nel comitato dell’USS

B) 800’000 parole per le unioni sindacali cantonali (pari a 31’000 parole all’anno per ciascuna di esse).

MOTIVAZIONE – Se le federazioni sindacali nazionali possono liberamente consentire le spese relative alla traduzione e dotarsi delle competenze atte a soddisfare le loro esigenze in materia, ciò non avviene per le unioni sindacali cantonali. Pertanto, se l’USS vuole permettere a questi organi di contribuire più efficacemente alla progressione del nostro movimento sindacale, occorre favorirne l’espressione consentendo un adeguato investimento.


Art. 23 §4

Aufgrund der Auswertung der verschiedenen Kontexte und Umstände, der Formulierung von Anträgen oder ihrer Kritik sowie der verstärkten Effizienz der kantonalen Gewerkschaftsbünde und der notwendigen Prüfung ihrer Übereinstimmung durch ihre drei VertreterInnen im Vorstand des SGB ist es erforderlich, dass das Sekretariat des SGB die Übersetzung der Korrespondenz oder Beiträge der Mitglieder der Konferenz der kantonalen Gewerkschaftsbünde in die drei Landessprachen organisiert.

Art. 23 §5

Dazu sieht der SGB zusätzlich zu seinem ordentlichen Budget folgende Rückstellung für die Übersetzung vor :

A) 200’000 Wörter zuhanden der drei VertreterInnen im Vorstand des SGB

B) 800’000 Wörter für die kantonalen Gewerkschaftsbünde (oder 31’000 Wörter pro Jahr für jeden von ihnen).

BEGRÜNDUNG : Während die nationalen Gewerkschaftsverbände über die Übersetzungs-
kosten frei entscheiden und sich mit den Kompetenzen versehen können, die ihrem Bedarf entsprechen, ist dies bei den kantonalen Gewerkschaftsbünden nicht der Fall. Wenn der SGB es diesen Gremien jedoch ermöglichen möchte, besser zum Gelingen unserer Gewerkschafts-bewegung beizutragen, muss deren Fähigkeit, sich zu äussern, gefördert und entsprechende Investitionen bewilligt werden.




Derniers articles